Add parallel Print Page Options

37 Now[a] a great windstorm[b] developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped. 38 But[c] he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?” 39 So[d] he got up and rebuked[e] the wind, and said to the sea,[f] “Be quiet! Calm down!” Then[g] the wind stopped, and it was dead calm.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 4:37 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  2. Mark 4:37 tn Or “a squall.”sn The Sea of Galilee is located in a depression some 700 ft (200 m) below sea level and is surrounded by hills. Frequently a rush of wind and the right mix of temperatures can cause a storm to come suddenly on the lake. Storms on the Sea of Galilee were known for their suddenness and violence.
  3. Mark 4:38 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  4. Mark 4:39 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
  5. Mark 4:39 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
  6. Mark 4:39 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Pss 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the sea he was making a statement about who he was.
  7. Mark 4:39 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.